Тем, кто осваивает технический перевод
Технический перевод сегодня является очень востребованной услугой, необходимость в которой испытывают и индивидуальные предприниматели, и организации. Данное направление стало таким популярным относительно недавно, еще лет 15 назад бюро технического перевода можно было найти только в столицах. Сегодня рынок пестрит предложениями, в Интернете можно найти огромное количество предложений, доступных в любом регионе.
Понятно, что профессия технического переводчика в таких условиях становится все более привлекательной и овладеть ею изъявляют желание многие лингвисты. Понятно, что просто хорошего знания родного и иностранного языка здесь недостаточно. Нужно иметь глубокие знания и в какой-либо отрасли экономики, будь то судостроение или медицина, юриспруденция или энергетика.
Для совершенствования своих профессиональных навыков многие лингвисты используют такие средства, как получение технического образования. Среди работников бюро технического перевода сотрудники с двумя высшими образованиями теперь не редкость. Поднять уровень своих знаний и умений также можно с помощью специальной литературы, книг и учебников, проверенных на протяжении многих лет.
Взять хотя бы книгу Виктора Смекаева "Современный технический перевод", которая рассчитана на использование во время проведения практических занятий студентов-лингвистов и вполне подойдет для самостоятельной работы. В этом учебники заключены сведения, касающиеся общих принципов технического перевода и тех проблем, которые обычно возникают при его выполнении.
Читатели "Современного технического перевода" ознакомятся с приемами такой работы, узнают о практическом их применении. Техническая документация имеет свои законы составления и оформления, которые должны соблюдаться во всех текстах переводов. Данное учебное пособия дает представление о том, как все это нужно делать. Еще одни учебник называется «Научно-технические тексты. От понимания к переводу», его автором является А.А. Стрельцов.
В этом учебном пособии имеются оригинальные и адаптированные тексты на русском и английском языках, упражнения. Занимаясь с книгой «Научно-технические тексты. От понимания к переводу», можно совершенствовать навыки прямого и обратного технического перевода. Готовиться к переводу научно-технической литературы с этим пособием могут не только студенты, но и старшеклассники.
Ускорить изучение технического английского языка и сделать работу по техническому переводу более легкой позволит «Английский словарь технический для ускоренного изучения английского языка» под редакцией Дениса Шевчука. Для тех, кто решил всерьез заняться техническим переводом пригодятся и такие пособия, как «Practice to Translate Chemistry / Пособие по переводу научных статей по химии», «Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык».
Бюро переводов «Литтера» - http://www.littera.ru/
Смотрите другие статьи и пресс-релизы компаний:
Помощь врача уролога
Жалюзи на любой вкус
Как нужно ухаживать за жалюзи
Налоговый вычет
Винтовой компрессор с одним и двумя роторами
Аренда конференц-залов